-
امروز ۲۰:۳۰
[خبر ورزشی]
مدیر اسبق فدراسیون: افاضلی به جای نبی سرپرست شود جمالی هم کمکش/ بعید میدانم پلیس آمریکا با تیم ملی همکاری کند
... تعدادی از اعضای گروهک منافقین با پلاکارد آمده و قصد ایجاد مزاحمت را داشتند، یکی از همراهان تیم ملی به اتفاق مترجم معتمد ...
-
امروز ۱۹:۳۴
[سینا]
این دارو روند پیشرفت آلزایمر را تسریع می کند
... Nature Metabolism منتشر شده است. مترجم: مریم عالمی Copy URL URL Copied ...
-
امروز ۱۸:۱۶
[همشهری آنلاین]
آرش خوشخو و شاهین شجریکهن در تلویزیون اینترنتی همشهری از حمیدرضا صدر فقید گفتند
شوریده فوتبال | به یاد حمیدرضا صدر، منتقد فیلمی که عاشقانه فوتبال را دوست داشت
... صدر که با عشق به سینما و فوتبال شناخته میشد. صدر منتقد، مترجم، روزنامهنگار و مفسری بود که از خلال سینما و فوتبال ...
-
امروز ۱۷:۰۶
[ایسنا]
دبیرستان فیروز بهرام، از احمد شاملو تا پرویز ثابتی
... فارسی- پرویز شهریاری استاد برجسته ریاضی کشور- سروش حبیبی مترجم برجسته- ایرج افشار ایران شناس نازنین- حسین نصر فیلسوف سرشناس ...
-
امروز ۱۶:۴۳
[روزنامه اطلاعات]
نمایش مستندی درباره یک گیاه نشاطآور در خانه هنرمندان
... محمود الهوئی نویسنده و مترجم در خانه هنرمندان ایران اکران میشود. ماجرای اولین ساخته جسیکا بشیر، فیلمساز اتیوپیایی/مکزیکی... الهوئی نویسنده و مترجم در خانه هنرمندان ایران اکران میشود. ماجرای اولین ساخته جسیکا بشیر، فیلمساز اتیوپیایی/مکزیکی ...
-
امروز ۱۶:۴۲
[روزنامه اطلاعات]
ایران و آمریکا میتوانند دوستان بسیار خوبی باشند اگر...؛ سفیر ایران در مکزیک از ترکیب سیاست و جام جهانی میگوید
... مترجم اسپانیایی خود در این نمایشگاه، قبل از عزیمت به تیخوانا، جایی که تیم ملی ایران پس از انتقال اردوی خود از آریزونا در حال... نکرد. پولیتیکو با ابوالفضل پسندیده، سفیر ایران در مکزیک، از طریق مترجم اسپانیایی خود در این نمایشگاه، قبل از عزیمت ...
-
امروز ۱۶:۳۹
[افکارنیوز]
حضور ایران در آمریکا برای جام جهانی؛ پیام دیپلماتیک از تهران
... از طریق مترجم اسپانیایی او انجام شد. پسندیده در مقطعی حساس درباره روابط ایران و آمریکا صحبت کرد. او گفت رد ویزای برخی اعضای ...
-
امروز ۱۶:۳۴
[آفتاب]
سفیر ایران خبر داد: دو روز زودتر آمریکا میرویم
ورزش سه
... است. این گفتوگو از طریق مترجم اسپانیایی او انجام شد. پسندیده در مقطعی حساس درباره روابط ایران و آمریکا صحبت کرد. او گفت رد ویزای برخی ...
-
امروز ۱۴:۴۳
[جماران]
چرا دریای سرخ به کانون تازه منازعه و همکاری منطقهای تبدیل شده است؟
... یادداشت مترجم: انتشار این گزارش در پایگاه خبری جماران به معنای تأیید همه دیدگاهها، تحلیلها و گزارههای مطرحشده ...
-
امروز ۱۴:۲۴
[ایسکانیوز]
در گفتوگو با ایسکانیوز مطرح شد؛
طوفان الاقصی باعث شد کتابهای حوزه مقاومت را ترجمه کنم/ آثار را از روی دغدغه شخصی و بدون سفارش ترجمه کردم
... مترجم کتاب «من شیرین ابوعاقله هستم» گفت: از دوره دانشجویی در نشریات و جراید و... کار ترجمه را انجام میدادم چون تحصیلات دانشگاهیام مترجمی زبان انگلیسی است. اما علتی که به من انگیزه داد که خط ترجمه ...
-
امروز ۱۳:۱۹
[ایبنا]
صدای عقل، ندای معنا: بزرگداشت مصطفی ملکیان
... ملکیان پژوهشگر فلسفه و مترجم ایرانی است که بخش عمده پژوهشهای او به فلسفه اخلاق، فلسفه دین، اگزیستانسیالیسم، روانشناسی، علوم ...
-
امروز ۱۳:۰۰
[خبرآنلاین]
زندگی زیر سایه خات؛ روایت مستند «صبح به خیر» در تهران
... » با حضور محمود الهوئی نویسنده و مترجم در خانه هنرمندان ایران اکران میشود. ماجرای اولین ساخته جسیکا بشیر، فیلمساز اتیوپیایی ...
-
امروز ۱۲:۴۱
[سینا]
کشف راهکاری موثر برای کاهش مصرف انرژی هوش مصنوعی
... شده است. مترجم: فاطمه کردی Copy URL URL Copied ...
-
امروز ۱۲:۰۰
[ایبنا]
مراقبهای شاعرانه بر زمین، زمان و انسان
ترجمۀ مشترک مصطفی انصافی و نگار سنجریفر از نقاط قوت نسخۀ فارسی «در مدار» به شمار میرود. در این ترجمه با متنی روبهرو هستیم که توانسته بخش مهمی از ظرافتها و موسیقی نثر هاروی را به زبان فارسی منتقل کند. مترجمان با انتخاب دقیق واژگان، حفظ لحن شاعرانۀ اثر و پرهیز از پیچیدگیهای غیرضروری، موفق شدهاند متنی روان و در عین حال وفادار به روح اثر ارائه دهند.
-
امروز ۱۱:۳۶
[ایرنا]
نگاهی به نمایشگاه کتاب فرانکفورت؛
کسب تجربیات بینالمللی درباره تجارت حقوق نشر
... و مترجم گرفته تا تصویرگر وقتی محتوایی خلق میکنند و آن را در اختیار ناشر قرار میدهند، حقوقی دارند که گاهی نادیده گرفته میشود ...
-
امروز ۱۰:۱۳
[ایلنا]
با سخنرانی مصطفی ملکیان، فاطمه صدرعاملی و اردشیر منصوری
کتاب «در باب گفتوگو» در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران رونمایی میشود
... ، مصطفی ملکیان، مترجم کتاب، همراه با فاطمه صدرعاملی و اردشیر منصوری درباره جایگاه این اثر در اندیشه دیوید بوم و اهمیت گفتوگو ...
-
امروز ۱۰:۰۴
[ایبنا]
وقتی توفان برگهای تاریخ را ورق میزند
... و مدیر روزنامه مظفر و ده سال دیگر را فرامرز سعید گلین مترجم و نویسنده توانا رقم زدهاند و بیگمان همین وجیزه چراغ راهی تواند ...
-
امروز ۱۰:۰۳
[کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان]
فراخوان «مسابقه بزرگ شب علم» در استان مرکزی منتشر شد
... دانشگاه و فعالان رسانه، ویژهبرنامه «ردپای آفرینش در اختراعات» و دیدار و گفتوگو با «مجید عمیق»، مترجم و نویسنده برجسته ...
-
امروز ۰۹:۵۳
[تسنیم]
پناهجویان افغان همکار با آمریکا در آستانه انتقال به آفریقا
... این کشور، خواستار جلوگیری از انتقال شهروندان افغانستان از قطر به کشورهای ثالث شدهاند. این افراد، که بسیاری از آنان مترجم... افغانستان که در طول مأموریت 20 ساله آمریکا بهعنوان مترجم، پیمانکار و نیروی امنیتی با ارتش آمریکا همکاری داشتند، برای دریافت ...
-
امروز ۰۹:۴۴
[ایبنا]
شباهتهای فرهنگی ایران و ایرلند در نمایشنامههای مکگینس آشکار است
... حمید دشتی، مترجم، معرفی آثار خوب را جزو اولویتهایش برای ترجمه میداند و میگوید: «مکگینس از نمایشنامهنویسهای برجسته در ایرلند است که کارهای قابل تأملی دارد اما به دلیل سختیهای زبانی، کسی ...