شناسهٔ خبر: 36040016 - سرویس فرهنگی
نسخه قابل چاپ منبع: شبستان | لینک خبر

ترجمه و انتشار «الهی‌نامه» عطار به زبان ژاپنی

کتاب «الهی‌نامه» عطار با تصحیح و تعلیق دکتر شفیعی کدکنی و با حمایت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران به زبان ژاپنی ترجمه و منتشر شد.

صاحب‌خبر -

خبرگزاری شبستان،‌ گروه اندیشه: کتاب «الهی نامه» عطار با حمایت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در توکیو به زبان ژاپنی ترجمه و به چاپ رسید.

 

بر پایه این گزارش، ترجمه این مجموعه ارزشمند از سوی «آیانو ساساکی»(AYANO SASAKI) ایران شناس و رئیس بخش فارسی دانشگاه مطالعات خارجی توکیو انجام شده است که در قالب هشتصد و نود و ششمین مجموعه تویو بونکو ( کتابخانه شرقی) از مشهور ترین مجموعه کتاب ها در ژاپن با حمایت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ژاپن منتشر شده است.

 

این مجموعه به همت انتشارات هیبونشا از مهمترین مجموعه های انتشاراتی ژاپن در زمینه های علمی و فرهنگی در ۲۰۰۰ نسخه به چاپ رسیده و در حال حاضر در بازار کتاب این کشور در حال عرضه است.

 

در مقدمه ترجمه ژاپنی «الهی نامه عطار» که در ۵۵۲ صفحه منتشر شده است ساساکی نوشته است: این کتاب ترجمه «الهی‌نامه عطار» بر اساس تصحیح و تعلیقات دکتر محمد رضا شفیعی کدکنی است که در سال ۱۳۸۷ منتشر شده و متن اصلی فارسی این کتاب به نثر ژاپنی ترجمه شده است.

 

وی در بخش دیگری از مقدمه خود اضافه کرده است برخورد مترجم با «الهی‌نامه عطار» از حدود ۱۰ سال پیش باز می گردد به زمانی که دکتر یوکو فوجیموتو استاد ادبیات معاصر فارسی دانشگاه اوساکا برای پروژه «داستان شفاهی و زن» با حمایت وزارت علوم ژاپن، برای همکاری در خصوص «زنان در الهی‌نامه عطار» از من دعوت کرد و بعد از آن مرحوم دکتر کورویاناگی ترجمه کامل اثر را توصیه کرد که به دلیل مشغله فراوان دانشگاهی، زمان بسیار طولانی تا انتشار کتاب سپری شد و رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ژاپن به منظور معرفی آثار سنتی زبان فارسی در ژاپن، انتشار این کتاب را مورد حمایت قرار داد که باید تشکر کنم.

نظر شما