شناسهٔ خبر: 27404943 - سرویس فرهنگی
نسخه قابل چاپ منبع: ایران آنلاین | لینک خبر

به‌ بهانه درگذشت محمد عبادی دوبلوری که صدایش نخواهد مرد

خاطره‌سازی با حقوق کم

«ایران»: محمد عبادی دوبلور مطرح ایرانی با آن صدای خاص و گوش‌نواز سال ۱۳۲۶ در تهران به دنیا آمد. عبادی کارش را از 25سالگی به طور حرفه‌ای شروع کرد و علاوه بر دوبله تجربه بازیگری را هم در پرونده کاری خود داشت.

صاحب‌خبر -

ایران آنلاین /فیلم‌هایی همچون «بت‌شکن» و «زنبورک» و سریال‌های «تلخ و شیرین» و «معمای شاه» ازاین جمله‌ بودند. دهه‌ شصتی‌ها صدای او را با تیپ‌هایی مثل بوشوگ در «لوک خوش‌شانس» و تسوکه در «سفرهای میتی کومان» به خاطر دارند و همین دو نمونه از جمله نقش‌های بارز کارتونی و به یادماندنی محمد عبادی است. او در نهایت ۲۳ مردادماه بعد از تحمل یک دوره بیماری و بر اثر ایست قلبی در بیمارستان فیروزگر تهران درگذشت. منوچهر والی‌زاده از پیشکسوتان عرصه دوبله از عبادی و دغدغه‌هایش در حوزه دوبله می‌گوید.
محمد عبادی یکی از همکاران خوب و به نوعی درجه یک واحد دوبلاژ بود که صدای خاطره‌سازش برای همیشه ماندگار خواهد بود. به هر صورت این طبیعت زمانه و روزگار است که نسلی باید برود و نسلی تازه روی کار بیاید. کار ما هم از این قاعده مستثنی نیست و بعد از 50 سال حالا عرصه باید به جوان‌ها برسد. من و مرحوم عبادی در انیمیشن معروف «لوک خوش‌شانس» همکاری داشتیم و این همکاری برای من بسیار لذت بخش بود. عبادی انسان بسیار شایسته و رفیق بسیار خوبی بود و از طرفی همان‌طور که گفتم از دوبلورهای کاربلد و درجه یک. این فرصت مناسبی است که من از اهل رسانه تشکر کنم که همیشه با قلمشان به یاد ما هستند و اگر آنها نبودند و نباشند شاید چهره‌های دوبله ما که سری بالا در عرصه دوبله جهانی دارند مهجور و مهجورتر می‌مانند. واقعیت این است که ما به سازمان صدا و سیما وابسته نیستیم و هیچ وقت نیروی رسمی سازمان محسوب نمی‌شدیم. حتی بیمه را هم خودمان پرداخت می‌کردیم که همان بیمه باعث شده امروز بازنشسته شویم. با این‌حال صدا و سیما خانه اصلی ما محسوب می‌شود و با اینکه شغل ما آزاد به حساب می‌آید و در شرکت‌ها و مؤسسه‌های دوبله فعالیت می‌کنیم اما همیشه آنجا را خانه خودمان می‌دانیم. عبادی‌ها یکی یکی می‌روند و نسلی جدید می‌آید. ما کنار این جوان‌ها هستیم و آنها هم با ذوق و اشتیاقی وصف ناشدنی کار می‌کنند تا پا جا پای بزرگان این حرفه‌ بگذارند. این نکته در هر شغلی ضروری است که اگر شما در عنوان و شغلی که وقت می‌گذرانید از نظر مالی تأمین باشید حتماً بهتر می‌توانید روی کارتان تمرکز داشته باشید و خروجی حتماً خروجی بهتری خواهد بود. این مهم‌ترین دغدغه همه بچه‌های دوبله است. چه نسل امروز و چه نسل دیروز. البته فیلم‌های کمتری نسبت به گذشته برای دوبله به ما می‌رسد که خود این مسأله باعث کم کار شدن بچه‌های دوبلور می‌شود و دغدغه مالی پیش می‌آورد. ما از طریق کار تلویزیون زندگی می‌گذرانیم و نمی‌شود روی دوبله آنچنان حسابی کرد. با همه این‌ها ما عاشق این کار بودیم و هستیم و هر قدمی که برداشتیم و هر دیالوگی که خواندیم از سر عشق بود. من برای همه درگذشتگان این هنر اعلا از جمله مرحوم محمد عبادی آرزوی مغفرت و آرامش ابدی دارم و برای همه پیشکسوتانی که همچنان سایه بر سر این هنر دارند آرزوی سلامت و صحت دارم.

نظر شما