شناسهٔ خبر: 66667148 - سرویس فرهنگی
نسخه قابل چاپ منبع: جوان | لینک خبر

انتقاد به پخش آگهی‌های تلویزیون با اصطلاحات بیگانه

روزنامه جوان

نخست اشاره‌ای به اهمیت زبان فارسی و جایگاه این زبان در نظر ملت ایران ضروری است. زبان فارسی رکن مهمی از هویت ملی ماست. تا زبان فارسی بوده ایران بوده و تا زبان فارسی خواهد بود، ایران هم خواهد بود

صاحب‌خبر -

جوان آنلاین: در صدا و سیما همچنان دیده می‌شود در تبلیغات کالا‌ها متأسفانه اصطلاحات و الفاظ خارجی استفاده می‌شود و این خلاف قانون است. انتظار داریم صداوسیما پاسداری بیشتری از زبان و ادب فارسی کند. 
غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در آیین پاسداشت زبان فارسی همزمانی این رویداد را با نمایشگاه کتاب تهران مبارک دانست و عنوان کرد: همزمانی این روز با ایام برگزاری نمایشگاه بین‌المللی در ایران تأییدی بر اهمیت پاسداشت زبان فارسی و نشانه‌ای از قوت و گسترش این زبان ارزشمند است. از این فرصت استفاده می‌کنیم و گزارشی به ملت ایران و علاقه‌مندان به زبان فارسی درباره فعالیت‌های فرهنگستان و وضع زبان فارسی در ایران و فرصت‌های پدید آمده برای تقویت این زبان همین‌طور تهدید‌ها و خطر‌هایی بر سر راه است، ارائه می‌دهیم. 


 زبان فارسی شناسنامه ایران است 
وی افزود: نخست اشاره‌ای به اهمیت زبان فارسی و جایگاه این زبان در نظر ملت ایران ضروری است. زبان فارسی رکن مهمی از هویت ملی ماست. تا زبان فارسی بوده ایران بوده و تا زبان فارسی خواهد بود، ایران هم خواهد بود. این‌طور سرنوشت ایران و ایرانی بودن با زبان فارسی گره خورده‌است. زبان فارسی شناسنامه ملی ما مردم ایران است و در جهان بیش از هر چیز ایران را با ادبیات فاخر و گرانسنگ فارسی می‌شناسند. این زبان به برکت لطف سخن و معانی آن، آفاق را درنوردیده و پیام مردم ایران را به سراسر جهان در طول تاریخ رسانده است و امروز نیز می‌رساند. 
حدادعادل تأکید کرد: در سال ۱۳۶۹ شورای عالی انقلاب فرهنگی، فرهنگستان زبان و ادب فارسی را تأسیس کرد و سومین بار فرهنگستان در طول ۹۰ سال گذشته احیا شد و اکنون ۳۴ سال از عمر این فرهنگستان سوم می‌گذرد. وظیفه ما پاسداری از آن کاخ بلندی است که فردوسی پی افکند. ما خود را میراث‌دار آن بنای باشکوهی می‌دانیم که آن دهقان‌زاده فارسی با ۳۰ سال رنج آن را پی افکند و به ما سپرد. کاخی از باد و باران گزند نمی‌خورد. 


 ۷۰ هزار معادل فارسی برای اصطلاحات بیگانه
وی سپس به وظایف فرهنگستان و ۷۰ هزار معادل فارسی برای اصطلاحات بیگانه اشاره کرد و افزود: ما در فرهنگستان وظایفی در قبال زبان و ادبیات فارسی برعهده داریم. یکی از مهم‌ترین وظایف ما واژه‌گزینی است. بنده به رئوس فعالیت‌های فرهنگستان در گروه‌های مختلف اشاره‌ای می‌کنم. در واژه‌گزینی ما تاکنون با بیش از ۱۱۰ گروه تخصصی استادان دانشگاه‌ها و مترجمان علمی همکاری داشته‌ایم و قریب به ۷۰ هزار معادل فارسی برای اصطلاحات بیگانه در رشته‌های مختلف علوم تصویب کردیم. 


 کتابی درباره واژه گزینی به نمایشگاه کتاب رسید
حدادعادل تأکید کرد: همه ساله واژه‌های مصوب سال قبل فرهنگستان در یک کتاب فرهنگ مستقل منتشر می‌شود. امسال نوزدهمین فرهنگ واژه‌های مصوب در نمایشگاه کتاب عرضه کردیم. واژه‌های مصوب ما به هزار واژه برسد ما یک فرهنگ تخصصی از مصوبات فرهنگستان برای آن رشته منتشر می‌کنیم. این فرهنگ‌های تخصصی را هزار واژه می‌نامند. علاوه بر این ما در گروه واژه گزینی یک پژوهشکده واژه‌گزینی هم داریم که یکی از کار‌های آن تربیت کارشناسان ارشد در دوره واژه‌گزینی است. تاکنون هشت دوره دانشجوی ارشد که این‌ها متخصص واژه‌گزینی می‌شوند و از همکاری بعضی از آن‌ها در فرهنگستان هم‌اکنون بهره‌مند هستیم. پایان‌نامه‌های آن‌ها هم سرمایه‌ای برای این کار واژه‌گزینی است. 


 انتقاد از صداوسیما 
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ادامه داد: در صداوسیما با آنکه در سه، چهار سال اخیر حساسیت قابل ستایشی نسبت به استفاده از واژه‌های بیگانه در سخنرانی‌ها و بیانات مسئولان دیده می‌شود و مایه تشکر است. همچنان دیده می‌شود در تبلیغات کالا‌ها متأسفانه کلمات و اصطلاحات و الفاظ خارجی استفاده می‌شد و این خلاف قانون است. انتظار داریم صداوسیما پاسداری بیشتری از زبان و ادبیات فارسی کند. همچنان تشکر می‌کنیم در سال‌های اخیر بهتر شده‌است. وی با اشاره به موفقیت درباره واژه‌گزینی در ایران خاطر نشان کرد: ما موفق شده‌ایم که واژه‌گزینی را در ایران به صورت یک علم درآوریم و یک بن‌مایه آموزشی از این علم استخراج و اجرا کنیم. با مؤسسات جهانی واژه گزینی همکاری نزدیک داریم. ایران در آسیا یکی از کشور‌های فعال در دستیابی به زبان بومی علمی است.

نظر شما