دربیش از 18 هزار بیت با تأیید 50 صاحب نظر علوم قرآنی
شاعر مازندرانی، ترجمه منظوم خود از قرآن را آماده چاپ کرد
صاحبخبر - مرتضوی نویسنده و شاعر مازندرانی - دبیر بازنشسته آموزش و پرورش، لیسانس ادبیات فارسی از دانشگاه تهران و دبیر انجمن شعر بابلکنار است – او توانسته ترجمه قرآن کریم را به نظم شعری در آورد. این ترجمه شعری «ذکرنامه» نام دارد و شامل ۱۸ هزار بیت است. مهدی مرتضوی نخستین مترجم منظوم قرآن مازندران اظهار کرد: با حمایت موسسه یاوران نماز بابل و با اخذ مجوز رسمی از وزارت فرهنگ و ارشاد، معاونت قرآن و عترت وزارت ارشاد و سازمان دارالقرآن کشور از سال 89 ترجمه قرآن منظوم را شروع کردم و با تأیید 50 صاحب نظر و متخصصان علوم قرآنی از سوی انتشارات نسیم حیات قم امسال چاپ میشود. وی افزود: نخستین شاعر و نویسنده مازندرانی هستم که ترجمه قرآن را با نام ذکرنامه و با بیش از 18 هزار بیت به نظم درآوردم و در یک، دو و سه جلد در ابعاد مختلف به چاپ میرسد. نخستین مترجم منظوم قرآن مازندران با اشاره به اینکه مقام نخست جشنواره بینالمللی آیات در شیراز را کسب کرده است، به فارس گفت: در سال 96 صحیفه سجادیه را به نظم فارسی درآوردم که 20 درصد کار انجام شد که امیدوارم امسال زیر چاپ برود همچنین موفق شدم دعای عهد مفاتیح الجنان را به نظم درآورم و در 2 هزار نسخه منتشر شد. مرتضوی رایانههای بهشتی، مجموعه غزلیات و رباعی، شب درو، آبشاررحمت، حجاب زینت آفرینش، نظم دعای عهد، مسیر بیانتها، نغمههایی از باب دانشگاه را نیز از دیگر آثار ماندگار خود برشمرد. وی گفت: نخبه واقعی میتواند با دست خالی اثر با ارزشی از خود به یادگار بگذارد و بدون چشم داشت از حمایت دستگاههای دولتی کار را شروع کند که اگر اثر باارزشی داشته باشند حتما حامی پیدا میشود. به گزارش فارس، مرتضوی دبیر بازنشسته آموزش و پرورش، لیسانس ادبیات فارسی از دانشگاه تهران و دبیر انجمن شعر بابلکنار است که از 15 سالگی سرودن شعر را آغاز کرده است، کسب مقام نخست کشوری در زمینه شعر در سال 91، نفر نخست ملی در چهاردهمین جشنواره علمی فرهنگی سازمان بسیج کشور و نگارنده هفت عنوان کتاب شعر و ذکرنامه شامل ترجمه منظوم فارسی کل قرآن را در کارنامه خود دارد.∎
نظر شما