شناسهٔ خبر: 72512554 - سرویس فرهنگی
نسخه قابل چاپ منبع: ایبنا | لینک خبر

در کرمان؛

«رویای مردان ایرانی» نقد شد

کرمان- نشست نقد و بررسی کتاب «رویای مردان ایرانی» با حضور مترجم اثر، مریوان حلبچه‌ای همزمان با رونمایی کتاب و جشن امضا در کرمان برگزار شد.

صاحب‌خبر -

به‌گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در کرمان، مجموعه کتاب سرو کرمان شامگاه چهارشنبه میزبان اهالی ادبیات بود که برای رونمایی و نشست نقد و بررسی کتاب «رویای مردان ایرانی» به قلم «ماردین ابراهیم» و ترجمه مریوان حلبچه‌ای دور هم جمع شده بودند.

بهناز صاحی، روشنک وطنی و عباس حضرتی از مهمانان ویژه این برنامه بودند که به نقد و بررسی کتاب پرداختند.

مریوان حلبچه‌ای گفت: خوشحالم که برای بار دوم در کرمان در کنار دوستان خوب و فرهیخته هستم.

این نویسنده درباره نقدهای کتاب «رویای مردان ایرانی»، افزود: آنچه که به صورت پراکنده در مطبوعات دیدم نقدهای خوبی منتشر شده است، همچنین برخی صاحب نظران نقدهای مفصلی نوشته بودند و آنچه دیدم بسیار عمیق بود؛ حجم آن‌ها بیشتر از متن کتاب بود که در نظر دارم آن‌ها را به زبان کردی ترجمه و منتشر کنم.

حلبچه‌ای خاطرنشان کرد: «ماردین ابراهیم» کتاب‌های متعددی دارد و در نسل جدید نویسندگان فعال است بااینکه در فضای آکادمیک و دانشگاه مشغول است چراکه فضای تدریس خلاقیت را به تدریج کاهش می‌دهد او همچنین ۵ رمان کوتاه به چاپ رسانده است.

وی از علاقه خود به این نویسنده و شاعر گفت از اینکه در گذشته قبل از چاپ رمان و مجموعه شعر های او، تک شعرهای این شاعر را در مجلات م خوانده و دنبال می‌کرده و مجذوب قلم و شعر او شده بود.

حلبچه ای تصریح کرد: حتی به ترجمه‌های او نیز علاقه زیادی دارم، او کتاب‌های اروپایی زیادی ترجمه کرده است و عنوان‌های زیبایی هم برای آثارش انتخاب می‌کند، همانند غروب پروانه، آخرین انار های دنیا و … که به جذابیت کار می‌افزاید.

وی گفت: «ماردین ابراهیم» مطالعات عمیقی درباره ایران به عنوان یک کشور مهم در خاورمیانه داشته است؛ رمان رویای مردان ایرانی تاریخی نیست اما سفری به تاریخ دارد و بسیاری از آثار او هم به این صورت است.

وی بیان کرد: این نویسنده مقدمه خوبی برای کتاب نوشته بود ولی قسمت هایی از آن حذف شده است.

ادبیات کرد را به مردم معرفی کنیم

مدیر داخلی مجموعه کتاب سرو در حاشیه این مراسم به خبرنگار ایبنا، گفت: قبلاً برنامه‌های هم‌خوانی کتاب داشتیم که این برنامه‌ها ورود برای عموم آزاد بود اما بیشتر اعضای کتابفروشی در آن شرکت می کردند.

نگار نوشادی ادامه داد: کم کم سعی کردیم با مترجم‌های اثر هم صحبت کنیم و اگر امکان ایجاد می شد بعد از آن هم‌خوانی جلسه‌ای با حضور مترجم برگزار کنیم، اولین جلسه‌ای که با حضور مترجم برگزار شد، کتاب «عمویم جمشید خان که باد همیشه او را می برد» نوشته بختیار علی با حضور مترجم آن مریوان حلبچه ای برگزار شد.

وی افزود: مراسم‌های دیگری پیرامون شعر برگزار کردیم مثلاً حسین جنتی را دعوت کردیم و یا مراسم‌های مربوط به کتاب های کرمان شناسی و تاریخ کرمان با حضور آقای گلاب زاده داشتیم.

به گفته نوشادی، جلسات پیرامون فلسفه با حضور آقای حاکمی مرتب برگزار می‌شود که سعی در گسترش آن داریم؛ به بیانی دیگر سعی داریم تا موضوعات مختلف همانند: داستان، شعر، نمایشنامه، فلسفه و … را پوشش دهیم و هنوز ابتدای راه هستیم اما خوشبختانه با استقبال خوبی مواجه شدیم.

مدیر داخلی مجموعه کتاب سرو خاطرنشان کرد: کتاب «رویای مردان ایرانی» آخرین کتابی است که آقای حلبچه‌ای ترجمه و در نشر چشمه منتشر شده است؛ تصمیم بر این شد که این مراسم هم جشن امضا و رونمایی از این کتاب باشد که به تازگی منتشر شده است.

وی درباره چرایی برگزاری این برنامه گفت: به ادبیات کرد خیلی کم پرداخته شده و ادبیات فرانسه و روس و … توجه بیشتری جلب کرده است و ادبیات کردی مقداری مهجور واقع شده است همچنین ترجمه‌های آقای حلبچه ای در انتخاب این کتاب و برگزاری این مراسم بی تاثیر نبوده است.