مدارک تحصیلی، اسناد بسیار مهمی هستند که در پایان دورههای آموزشی در دانشگاهها یا مراکز علمی به دانشجویان ارائه میشوند. اگر قصد استفاده از این مدارک را در مراجع بینالمللی مانند موسسات و دانشگاهها دارید، ترجمه رسمی همه سوابق تحصیلی و همچنین مدارک هویتی شما الزامی است. ترجمه رسمی مدارک به زبانهای مختلف در دارالترجمه رسمی انجام میشود و تفاوتهای بسیاری با ترجمههای غیررسمی دارد. در این مقاله، به بررسی کامل ترجمه رسمی مدارک، مراحل انجام آن و نکات ضروری مرتبط با آن میپردازیم.
ترجمه رسمی چیست؟
ترجمه رسمی فرآیندی است که در آن مدارک و اسناد توسط مترجمان رسمی قوه قضائیه از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه میشوند. این ترجمهها زمانی اعتبار پیدا میکنند که بر روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضائیه چاپ شده و با مهر و امضای مترجم تأیید شوند. در صورت نیاز، این ترجمهها میتوانند تأییدات وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دریافت کنند.
ترجمه رسمی معمولاً برای ادامه تحصیل، کار و یا ارائه به سفارتها و سازمانهای بینالمللی مورد نیاز است. این ترجمهها به دلیل حساسیت و اهمیت اسناد، باید با دقت و توسط مترجمین رسمی و مجرب قوه قضائیه انجام شوند.
ترجمه رسمی فوری
ترجمه رسمی فوری به ترجمهای گفته میشود که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه، خارج از نوبت و به صورت فوری و فورس ماژور انجام میشود که متقاضی وقت سفارت، مصاحبه با مراجع خارج از کشور یا موراد مشابه را از دست ندهد. کیفیت این نوع ترجمه تفاوتی با ترجمه رسمی به صورت عادی ندارد و فقط به جهت تحویل فوری ترجمه ها، فرآیند ترجمه مدارک با حالت عادی متفاوت است. به صورت کلی ترجمه فوری مدارک معمولا برای زمانی است که متقاضی ترجمه رسمی زمان کمی برای ارائه ترجمه رسمی مدارک خود به مراجع را دارد.
نکته مهم: اگر چه ترجمه رسمی با مهر مترجم به تنهایی رسمی محسوب میشود، اما برای بسیاری از سفارتها یا دانشگاهها، اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز الزامی است.
مدارک قابل ترجمه رسمی
مدارکی که قابلیت ترجمه رسمی دارند عبارتاند از:
مدارک شناسایی:
شناسنامه، کارت ملی، گواهی فوت، گواهی تجرد، سند ازدواج و طلاق، گذرنامه و کارت پایان خدمت.
مدارک تحصیلی:
دانشنامه و ریزنمرات تمامی مقاطع تحصیلی (ابتدایی تا دانشگاهی).
اسناد مالکیت:
اسناد ملکی، اسناد وسایل نقلیه و سایر مدارک مالی معتبر.
مدارک شغلی:
گواهی اشتغال به کار، فیش حقوقی و قراردادهای کاری.
گواهیهای آموزشی:
مدارک دورههای آموزشی، فنی و حرفهای، و گواهی زبان.
اسناد شرکتی:
اساسنامه، اوراق سهام، گواهی مالیاتی و سایر مدارک مرتبط با شرکتها.
نکته: تنها مدارکی که توسط سازمانهای رسمی صادر شده و دارای مهر و امضای معتبر باشند، قابلیت ترجمه رسمی دارند. کپیها و رونوشتها معمولاً قابل ترجمه نیستند.
مراحل ترجمه رسمی مدارک
آزادسازی مدارک
اگر متقاضی ترجمه مدارک تحصیلی هستید و دانشجوی دوره روزانه دانشگاههای دولتی هستید، برای دریافت دانشنامه باید تعهد خدمت رایگان خود را لغو کنید. این فرآیند شامل تسویه حساب و دریافت برگه لغو تعهد از دانشگاه است. پس از این مرحله، میتوانید دانشنامه و ریزنمرات خود را برای ترجمه رسمی آماده کنید.
دریافت تأییدیههای لازم
پیش از ترجمه، مدارک باید توسط سازمان صادرکننده تأیید شوند. بهعنوان مثال:
- مدارک تحصیلی: تأییدیه وزارت علوم، وزارت بهداشت یا دانشگاه آزاد از طریق سامانههای مرتبط (مانند سامانه سجاد).
- ریز نمرات مدرسه: تأیید از اداره آموزش و پرورش شهرستان و استان.
تحویل مدارک به دارالترجمه رسمی
مدارک تأییدشده را به دارالترجمه رسمی مرکزی تحویل دهید. مدارک مورد نیاز عبارتاند از:
- اصل مدارک تحصیلی یا اسناد شغلی.
- تأییدیههای سازمانهای مربوطه.
- فتوکپی مدارک به تعداد مورد نیاز.
- تصویر گذرنامه برای درج صحیح اسپل نامها.
تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه
برخی سازمانها و سفارتها تنها مدارکی را میپذیرند که تاییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشند. این مرحله معمولا توسط دارالترجمه انجام میشود.
تحویل نسخه نهایی
پس از انجام تمامی تأییدیهها، مدارک ترجمهشده در نسخههای مورد نیاز به متقاضی تحویل داده میشود. حتماً پیش از استفاده نهایی، نسخهها را بررسی کنید تا بدون اشتباه باشند.
هزینه ترجمه رسمی مدارک
هزینه ترجمه رسمی طبق تعرفه مصوب کانون مترجمان رسمی قوه قضائیه تعیین میشود. عوامل مؤثر بر هزینه ترجمه شامل موارد زیر هستند:
- نوع مدرک (تحصیلی، شغلی، شرکتی و ...).
- زبان مقصد (زبانهای غیررایج معمولاً هزینه بیشتری دارند).
- تعداد نسخههای ترجمه.
در صورت درخواست مشتری، دارالترجمه میتواند تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دریافت کند که هزینه آن بهطور جداگانه محاسبه میشود. همچنین هزینه تأییدات ممکن است بسته به قوانین و تعرفههای هر سال متغیر باشد.
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی
زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی به عوامل زیر بستگی دارد:
- تعداد مدارک: هرچه مدارک بیشتری داشته باشید، زمان بیشتری نیاز است.
- نوع مدارک: مدارک ساده مانند شناسنامه معمولاً سریعتر ترجمه میشوند، اما مدارک تخصصی مانند مدارک حقوقی زمان بیشتری میبرند.
- زبان مقصد: زبانهای رایج مانند انگلیسی زمان کمتری نسبت به زبانهای غیررایج نیاز دارند.
بهطور کلی، ترجمه رسمی مدارک معمولاً بین 3 تا 7 روز کاری زمان میبرد، اما در موارد فوری ممکن است با پرداخت هزینه بیشتر در زمان کوتاهتری انجام شود.
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک
- دقت در جزئیات: پیش از ارسال مدارک به سازمان مقصد، ترجمهها را به دقت بررسی کنید.
- نسخه پیشنویس: پیش از تأیید نهایی ترجمه، نسخه پیشنویس را بررسی کرده و در صورت نیاز اصلاحات لازم را انجام دهید.
- انتخاب دارالترجمه معتبر: یک دارالترجمه رسمی با تجربه میتواند ترجمهای دقیق و بدون خطا ارائه دهد. دارالترجمه مرکزی تهران یکی از معتبرترین دارالترجمه های کشور است.
- بررسی قوانین مقصد: الزامات و قوانین سازمان مقصد را پیش از شروع ترجمه بررسی کنید.
- بهروز بودن مدارک: همیشه از بهروز بودن مدارکی که ارائه میدهید مطمئن شوید، زیرا برخی مدارک مانند گواهی عدم سوءپیشینه اعتبار محدودی دارند.
چرا دارالترجمه مرکزی تهران را انتخاب کنیم؟
دارالترجمه مرکزی تهران با تیمی از مترجمان رسمی و با تجربه آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی به زبانهای مختلف است. خدمات ما شامل:
- ترجمه رسمی مدارک شناسایی، تحصیلی و شغلی.
- دریافت تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه.
- ارائه مشاوره رایگان به متقاضیان.
- تحویل سریع و باکیفیت مدارک ترجمهشده.
- ضمانت قیمت ترجمه.
دارالترجمه رسمی مرکزی تهران با ارائه خدمات سریع، دقیق و باکیفیت، همراه شما در تمامی مراحل ترجمه رسمی است.
سخن پایانی
ترجمه رسمی مدارک فرآیندی حساس و حیاتی است که نیاز به دقت و تجربه دارد. با انتخاب دارالترجمه مرکزی تهران، میتوانید از خدمات حرفهای ترجمه رسمی بهرهمند شوید و اطمینان داشته باشید که مدارک شما با بالاترین استانداردها ترجمه میشوند.