به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در حاشیه مراسم رونمایی از کتاب «آوریل درون کودتا» اثر ارنستو ویگاس، وزیر فرهنگ ونزوئلا در سیوچهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران رونمایی شد، گفت: در سفری که به کاراکاس داشتیم کتاب رهبر عزیز انقلاب، «سلول شماره 14» که به زبان اسپانیولی ترجمه شده بود را برای مردم حوزه کارائیب و امریکای لاتین رونمایی کردیم، متوجه شدیم وزیر فرهنگ این کشور، کتاب خوبی در تشریح کودتای امریکایی علیه ونزوئلا، سال 2003 به رشته تحریر درآورده؛ از ایشان خواهش کردیم این کتاب را در تهران و موسسه «ایران» ترجمه کنیم. امروز این کتاب رونمایی شد و سرآغازی برای گسترش بیشتر تعاملات فرهنگی میان دو کشور ایران و ونزوئلا شد.
وی افزود: با وزیر فرهنگ ونزوئلا توافق کردیم تفاهمنامهای امضا کنیم که علاوه بر معاهدات سابقی که داشتیم همکاریهای جدیدی را در حوزه موسیقی، سینما، تئاتر و دیگر بخشهای فرهنگی و هنری تعریف کنیم و ایشان هم مثل همیشه مشتاقانه پذیرفتند و این آغازی بر روابط فرهنگی است.
ارنستو ویگاس، وزیر فرهنگ ونزوئلا گفت: برای برگزاری این نمایشگاه که به همت وزارت فرهنگ ایران برگزار شد تشکر میکنم. این نمایشگاه درخور تحسین و نشانگر پویایی و نشاطی است که در عرصه فرهنگی ایران وجود دارد. این موارد را رسانههای غربی منعکس نمیکنند. مردمی که در عرصه فرهنگی فعال هستند بهتر هویت خود را میشناسند و در مسیر اهداف خود میتوانند بیشتر آگاهی کسب کنند.
وی ادامه داد: با زبانهای متفاوتی صحبت میکنیم اما زبان کرامت میان دو کشور ایران و ونزوئلا مشترک است؛ قلبهای ما به خوبی یکدیگر را درک میکنند؛ این موجب میشود تبادلات فرهنگی هر دو کشور و ملت به خوبی پیش برود. ترجمه سریع کتاب «آوریل درون کودتا» نشانگر همین موضوع و این نقطه آغازی برای گسترش روابط است.
وی افزود: با وزیر فرهنگ ونزوئلا توافق کردیم تفاهمنامهای امضا کنیم که علاوه بر معاهدات سابقی که داشتیم همکاریهای جدیدی را در حوزه موسیقی، سینما، تئاتر و دیگر بخشهای فرهنگی و هنری تعریف کنیم و ایشان هم مثل همیشه مشتاقانه پذیرفتند و این آغازی بر روابط فرهنگی است.
ارنستو ویگاس، وزیر فرهنگ ونزوئلا گفت: برای برگزاری این نمایشگاه که به همت وزارت فرهنگ ایران برگزار شد تشکر میکنم. این نمایشگاه درخور تحسین و نشانگر پویایی و نشاطی است که در عرصه فرهنگی ایران وجود دارد. این موارد را رسانههای غربی منعکس نمیکنند. مردمی که در عرصه فرهنگی فعال هستند بهتر هویت خود را میشناسند و در مسیر اهداف خود میتوانند بیشتر آگاهی کسب کنند.
وی ادامه داد: با زبانهای متفاوتی صحبت میکنیم اما زبان کرامت میان دو کشور ایران و ونزوئلا مشترک است؛ قلبهای ما به خوبی یکدیگر را درک میکنند؛ این موجب میشود تبادلات فرهنگی هر دو کشور و ملت به خوبی پیش برود. ترجمه سریع کتاب «آوریل درون کودتا» نشانگر همین موضوع و این نقطه آغازی برای گسترش روابط است.