شناسهٔ خبر: 5079502 - سرویس فرهنگی
نسخه قابل چاپ منبع: بهار | لینک خبر

علاقه‌ای به دوبله آثار کره‌ای ندارم

گروه فرهنگی: یک دوبلور پیشکسوت با اشاره به علاقمندان جوان حرفه دوبله بیان کرد که تعداد گوینده ها و دوبلورهایی که در این حرفه مشغولند از تعداد فیلم هایی که برای دوبله خریداری می شود، بیشتر است.

صاحب‌خبر -
ناصر ممدوح با اشاره به اینکه گاهی به کار دوبله فیلم‌ها مشغول می شود، گفت: بنا به کارهایی که برایم پیش می آید گاهی دوبله می کنم که ممکن است هر دو یا سه ماه دوبله یک فیلم را بر عهده بگیرم. وی با اشاره به اینکه این روزها فیلم و سریال های چینی زیاد شده اند، بیان کرد: دوبله فیلم های چینی، هنگ کنگی و کره ای برای من دلچسب نیست و از طرفی فکر می کنم صدای من با این فیلم ها هماهنگ نمی شود. البته اینها فیلم های خوبی هستند و سوژه های خوبی هم دارند با این حال آثار اروپایی و آمریکایی شخصیت پردازی و داستان های بهتری دارند.

نظر شما