به گزارش «خبرنامه دانشجویان ایران» به نقل از تسنیم، کتاب «خمره»، اثر هوشنگ مرادی کرمانی به صورت دو زبانه از سوی نشر خاموش منتشر و روانه کتابفروشیها شد.
هوشنگ مرادی کرمانی که از نویسندگان نامآشنای حوزه ادبیات کودک و نوجوان است، در «خمره» داستان بچههای مدرسه یک روستا را روایت میکند. خمرهای که بچههای مدرسه از آن آب مینوشند شکسته است و قابل استفاده نیست. مسئولان مدرسه، دانشآموزان و حتی اهالی در تلاش هستند تا این مشکل را برطرف کنند. در این مسیر، ماجراهایی پیش میآید که خواندن آن خالی از لطف بهنظر نمیرسد.
مرادی کرمانی در «خمره» نیز همانند دیگر آثار خود داستانی ساده از احوالات کودکان یک روستا را روایت میکند. کتاب ساده و بیمقدمه آغاز میشود و نویسنده توانسته به خوبی فضای روستا را پیش چشم مخاطب به تصویر بکشد.
«خمره» که براساس آن فیلمی نیز به کارگردانی ابراهیم فروزش تولید شده است، تاکنون به زبانهای مختلف ترجمه و عرضه شده است. اینبار نشر خاموش این کتاب را به صورت دو زبانه با ترجمه خیریه دماک قاسم و مجید شمسالدین با عنوان «الجره» منتشر کرده است. در بخشهایی از این داستان میخوانیم:
خمره شیر نداشت. لیوانی حلبی را سوراخ کرده بودند و نخ بلند و محکمی بسته بودند به آن. بچهها لیوان را پایین میفرستادند، پر آب که میشد، بالا میکشیدند و میخوردند؛ مثل چاه و سطل.
بچههایی که قدشان بلندتر بود، برای بچههای کوچولو و قد کوتاه لیوان را آب میکردند. زنگهای تفریح دور خمره غوغایی بود. بچهها از سر و کول هم بالا میرفتند. جیغ و ویغ و داد و قال میکردند و میخندیدند و لیوان را از دست هم میقاپیدند. آب میریخت روی سر و صورت و رخت و لباسشان. گریه کوچولوها در میآمد، و سر شکایتها باز میشد:
-آقا..... آقا، اسماعیلی آب ریخت تو یقه من.
آقا، احمدی نمیگذارد ما آب بخوریم.
آقا.... این دارد نخ آبخوری ما را میکشد، میخواهد پارهاش کند.
این ناشر پیش از این نیز آثاری از بزرگان ادبیات داستانی را به صورت دو زبانه منتشر کرده بود که از این جمله میتوان به کتاب «الاختیار» اشاره کرد که ترجمهای است از داستان سیمین دانشور، از پایهگذاران داستاننویسی مدرن در ایران.
∎
نظر شما