عزتالله فولادوند، مترجم ایرانیست که بیش از پنجاه اثر مهم فلسفی را به زبان فارسی ترجمه کرده است.«زندگینامه فلسفی کارل یاسپرس» و «آغاز فلسفه» گادامر، دو اثری هستند که به قلم این مترجم پیشکسوت و توسط انتشارات هرمس تجدید چاپ شدهاند. فولادوند در گفتوگو با ایلنا، از تجدید چاپ دو اثر جدید خود توسط نشر هرمس خبر داد. «زندگینامه فلسفی کارل یاسپرس» که به قلم خود این فیلسوف آلمانی نوشته و با ترجمه عزتالله فولادوند، پیشتر توسط نشر هرمس منتشر شده بود، اکنون برای پنجمین مرتبه تجدید چاپ شده است. کارل یاسپرس، فیلسوف اگزیستانسیالیست آلمانی بود که آثار متعددی در معرفی و ارزیابی انتقادی آثار فلاسفه پیش از خود نظیر مسیح، فلوطین، سقراط، اگوستین قدیس، کنفوسیوس و نیچه به رشته تحریر درآورده است. همچنین کتاب «ایده دانشگاه» مشهورترین اثر این فیلسوف آلمانی است که پیشتر به فارسی ترجمه شده بود. «آغاز فلسفه» به قلم هانس گئورگ گادامر، فیلسوف آلمانی نیز اثر دیگریست که توسط عزتالله فولادوند ترجمه شده بود و برای هفتمین بار توسط نشر هرمس تجدید چاپ شد. فولادوند در مورد ترجمههایش میگوید:«ترجمههایم را اگر نگاه کنید میبینید که من همیشه دغدغه مسائل سیاسی و اجتماعی داشتهام، حتی این دغدغه همیشه در من قویتر بوده تا دغدغه فلسفی محض.» به گفته این مترجم «خوش آمدن یا بد آمدنها اصلاً برای من مطرح نبود و نیست. وقتی کتاب نیاز به مقدمه و توضیح دارد که نویسنده کیست و کتاب در چه زمانی نوشته شده، اگر بدون مقدمه چاپ شود، نشانه بیمسئولیتی مترجم است.»
تجدید چاپ دو اثر فلسفی با ترجمه عزتالله فولادوند
صاحبخبر -
عزتالله فولادوند، مترجم ایرانیست که بیش از پنجاه اثر مهم فلسفی را به زبان فارسی ترجمه کرده است.«زندگینامه فلسفی کارل یاسپرس» و «آغاز فلسفه» گادامر، دو اثری هستند که به قلم این مترجم پیشکسوت و توسط انتشارات هرمس تجدید چاپ شدهاند. فولادوند در گفتوگو با ایلنا، از تجدید چاپ دو اثر جدید خود توسط نشر هرمس خبر داد. «زندگینامه فلسفی کارل یاسپرس» که به قلم خود این فیلسوف آلمانی نوشته و با ترجمه عزتالله فولادوند، پیشتر توسط نشر هرمس منتشر شده بود، اکنون برای پنجمین مرتبه تجدید چاپ شده است. کارل یاسپرس، فیلسوف اگزیستانسیالیست آلمانی بود که آثار متعددی در معرفی و ارزیابی انتقادی آثار فلاسفه پیش از خود نظیر مسیح، فلوطین، سقراط، اگوستین قدیس، کنفوسیوس و نیچه به رشته تحریر درآورده است. همچنین کتاب «ایده دانشگاه» مشهورترین اثر این فیلسوف آلمانی است که پیشتر به فارسی ترجمه شده بود. «آغاز فلسفه» به قلم هانس گئورگ گادامر، فیلسوف آلمانی نیز اثر دیگریست که توسط عزتالله فولادوند ترجمه شده بود و برای هفتمین بار توسط نشر هرمس تجدید چاپ شد. فولادوند در مورد ترجمههایش میگوید:«ترجمههایم را اگر نگاه کنید میبینید که من همیشه دغدغه مسائل سیاسی و اجتماعی داشتهام، حتی این دغدغه همیشه در من قویتر بوده تا دغدغه فلسفی محض.» به گفته این مترجم «خوش آمدن یا بد آمدنها اصلاً برای من مطرح نبود و نیست. وقتی کتاب نیاز به مقدمه و توضیح دارد که نویسنده کیست و کتاب در چه زمانی نوشته شده، اگر بدون مقدمه چاپ شود، نشانه بیمسئولیتی مترجم است.»∎
عزتالله فولادوند، مترجم ایرانیست که بیش از پنجاه اثر مهم فلسفی را به زبان فارسی ترجمه کرده است.«زندگینامه فلسفی کارل یاسپرس» و «آغاز فلسفه» گادامر، دو اثری هستند که به قلم این مترجم پیشکسوت و توسط انتشارات هرمس تجدید چاپ شدهاند. فولادوند در گفتوگو با ایلنا، از تجدید چاپ دو اثر جدید خود توسط نشر هرمس خبر داد. «زندگینامه فلسفی کارل یاسپرس» که به قلم خود این فیلسوف آلمانی نوشته و با ترجمه عزتالله فولادوند، پیشتر توسط نشر هرمس منتشر شده بود، اکنون برای پنجمین مرتبه تجدید چاپ شده است. کارل یاسپرس، فیلسوف اگزیستانسیالیست آلمانی بود که آثار متعددی در معرفی و ارزیابی انتقادی آثار فلاسفه پیش از خود نظیر مسیح، فلوطین، سقراط، اگوستین قدیس، کنفوسیوس و نیچه به رشته تحریر درآورده است. همچنین کتاب «ایده دانشگاه» مشهورترین اثر این فیلسوف آلمانی است که پیشتر به فارسی ترجمه شده بود. «آغاز فلسفه» به قلم هانس گئورگ گادامر، فیلسوف آلمانی نیز اثر دیگریست که توسط عزتالله فولادوند ترجمه شده بود و برای هفتمین بار توسط نشر هرمس تجدید چاپ شد. فولادوند در مورد ترجمههایش میگوید:«ترجمههایم را اگر نگاه کنید میبینید که من همیشه دغدغه مسائل سیاسی و اجتماعی داشتهام، حتی این دغدغه همیشه در من قویتر بوده تا دغدغه فلسفی محض.» به گفته این مترجم «خوش آمدن یا بد آمدنها اصلاً برای من مطرح نبود و نیست. وقتی کتاب نیاز به مقدمه و توضیح دارد که نویسنده کیست و کتاب در چه زمانی نوشته شده، اگر بدون مقدمه چاپ شود، نشانه بیمسئولیتی مترجم است.»
نظر شما