ایران آنلاین /پیش از این کتاب، ۳ رمان «تولدت مبارک آقاکمال!»، «به سلامتی آقاکمال!» و «مرد است و قتلش آقاکمال!» به قلم یاکوب آرژونی، با محوریت شخصیت کمال کایانکا، با بازگردانی ناصر زاهدی در این مجموعه چاپ شده اند. «قسمت آقاکمال» جدیدترین ترجمه زاهدی از کتابهای آقا کمال (کارآگاه ترک تبار آلمانی) است.
یاکوب آرژونی با نام اصلی یاکوب بوته، در سال ۱۹۶۴ در فرانکفورت متولد شد. این نویسنده خالق شخصیت کمال کایانکایا یکی از شخصیتهای معاصر ادبیات پلیسی جهان است و به عنوان پدیدهای نادر در ادبیات نوین آلمانی به ویژه در حوزه داستان پلیسی شناخته میشود. او علاوه بر نوشتن داستانهایی با محوریت شخصیت این کارآگاه، تعدادی نمایشنامه را نیز در کارنامه خود دارد. آرژونی میکوشید با آثارش، مشکلاتی را که به نظر فردی میآیند، مانند آینهای مقابل خوانندگان قرار دهد تا نشان بدهد که این مشکلات، اجتماعیاند نه فردی.
داستان «قسمت آقاکمال» داستان برندههای یک جنگ بی دلیل و باندهای سازمان یافته جنایتکار است. این داستان درباره بلاهت ملی گرایی افراطی و جنون جنگ در یوگسلاوی است؛ رمانی درباره میهن و زادگاه به هر دو مفهوم خوب و بسیار زشت اش.
داستان این رمان با لطف و خدمتی به یک دوست شروع میشود و به یکی از بزرگ ترین نبردهای باندهای تبهکاری در فرانکفورت ختم میشود. در این رمان هم کمال کایانکا مشغول حل معماهای پرونده ای میشود که دردسرهای زیادی برایش به وجود میآورد. او در این پرونده به دنبال یک قاتل نیست بلکه در پی نام و هویت دو قربانی است...
در مجموعه نقاب، علاوه بر داستانهای مربوط به شخصیت کارآگاه کمال کایانکا، ۵ کتاب دیگر از زبان آلمانی به فارسی ترجمه شده اند. مترجم این کتابها نیز ناصر زاهدی است و هر ۵ کتاب، آثار داستانی و پلیسی کوتاه با گردآوری کارستن کلمان و ولف برومل دو نویسنده و کارشناس ادبیات پلیسی آلمانی را شامل میشوند. این کتابها هم پیش از این با عناوین «مار اوکیناوا»، «عکس فوری»، «راز غار آبی»، «پیانیست» و «دیدار در ونیز» چاپ شده اند./مهر