شناسهٔ خبر: 14971576 - سرویس فرهنگی
نسخه قابل چاپ منبع: جام‌جم آنلاین | لینک خبر

حداد در دورهمی مجریان تلویزیون؛

در بکارگیری واژگان فارسی تعصب داشته باشید

رییس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی از مجریان و گویندگان خواست یک تعصب و حساسیت بیشتری درخصوص بکارگیری زبان فارسی در برنامه ها داشته باشند تا از این طریق بتوان برای صیانت از زبان فارسی، جریان سازی کرد. رئیس سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران صبح امروز در قم با مراجع معظم تقلید دیدار و گفتگو کرد. معاون حقوقی رئیس جمهور کشورمان از وسعت برنامه های صدا و سیما در هفته دولت برای تشریح خدمات دولت یازدهم قدردانی کرد. سازندگان مجموعه «عاشقانه» روز گذشته با فرزاد فرزین برای بازی در این سریال به توافق رسیدند. نیلوفر خرم نیک یکی از بازیگران سریال تلویزیونی «معمای شاه» درگذشت. متولد 1334 بهشهر است. در کارنامه او آثاری مانند آقای بخشدار، سفرشبانه، جایی در دوردست، رسم عاشق‌کشی، بچه‌های بهشت و... به چشم می‌خورد که فیلم رسم عاشق‌کشی‌اش یک اتفاق مهم در سینمای ایران بود. این فیلم اوج پختگی خسرو معصومی ‌را نشان داد. رابرت داونی جونیور، مرد آهنی مجموعه فیلم کمیک‌استریپی آیرن من، لباس ابرقهرمانی از تن درمی‌آورد تا در یک درام پرتنش تلویزیونی بازی کند. او در این مجموعه دوباره با همکار قدیمی خود نیک پیزولاتو همکاری می‌کند. این دو چند سال قبل، مجموعه پربیننده کارآگاه حقیقی را تهیه و تولید کردند. بی‌شک همه ما حداقل یک بار نام کتاب «بابالنگ‌دراز» را شنیده‌ایم؛ کتابی معروف از ادبیات جهان که سرگذشت دختری یتیم ولی شاد و پرانرژی و باانگیزه را که می‌خواهد سرگذشتی متفاوت را برای خود رقم بزند به گونه‌ای جذاب روایت می‌کند. در یکی از اپیزودهای سریال «چرخ فلک» به نام «هستی»، امیرمحمدزند با چهره‌ای تقریبا متفاوت در نقش یک جوان جنوب‌شهری ساده‌دل ظاهر شد. این نقش علاوه بر نمایش تصویری تازه از این بازیگر بخشی از توانایی‌های او را نمایش می‌دهد که در قالب یک قصه لطیف با جزئیات زیاد، نمود بیشتری پیدا کرده است. وقتی به کهنگی قصه‌هایی که امروز نقل می‌شوند خرده می‌گیریم؛ برخی صاحبان آثار در پاسخ می‌گویند: «قصه‌ها تمام شده است». عنصر هیجان‌بخشی در کنار شادی، یکی از عناصر اصلی و لازم است که از ابتدای تاسیس شبکه نسیم مورد توجه مدیران آن قرار گرفته و ساخت برنامه‌هایی با این رویکرد و هدف ویژه را از ابتدا در دستور کار خود قرار داده‌اند. رییس صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران فردا پنجشنبه به شهرستان قم سفر خواهند کرد.

صاحب‌خبر -

به گزارش جام جم آنلاین به نقل از روابط عمومی شبکه یک، رییس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با حضور در جمع مدیران و مجریان این شبکه،قدرت و تاثیر گذاری زبان فارسی را حیرت آور دانست و افزود: زبان فارسی موسیقی کلام خیلی گیرایی دارد و در طول تاریخ نشانه اقتدار فرهنگی و ملی ایرانیان بوده است.

دکتر غلامعلی حداد عادل: زبان فارسی در معرض بسیاری از آسیب های است که بخشی از آن ریشه در فرهنگ دارد و بخشی دیگر ناشی از عقب ماندگی علمی ماست.

وی با بیان اینکه متاسفانه در عصر حاضر زبان فارسی مهجور مانده است اظهار داشت: استفاده از واژه های بیگانه چه در بیان و چه در تابلوهای کوچه و خیابان موجب خدشه وارد شده به زبان فارسی شده است.

رییس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی درخصوص نقش رسانه ملی در حفظ و حراست از کیان زبان فارسی گفت: خیلی از مجریان و گویندگان فکر می کنند اگر در برنامه از واژه های بیگانه استفاده کنند، جایگاه بهتری نزد مخاطب پیدا می کنند. او با از مجریان برنامه های ورزشی نام برد و یادآور شد: شاید نتوان اسم بسیاری از رشته های ورزشی را معادل سازی کرد ولی چرا گزارشگر یک مسابقه در طول گزارش بارها و بارها به جای واژه »زمان» از کلمه »تایم» استفاده می کند.

متاسفانه استمرار بکارگیری چنین کلماتی در درازمدت عادی شده و تغییر آن دیگر مشکل خواهد شد. او از مجریان درخواست کرد زبان فارسی را در اجراهایشان رعایت کنند و در معادل سازی با لغات بیگانه، به زبان فارسی با زبان طنز آسیب نرسانند.

حداد عادل همچنین از تشکیل دفتر ارتباط با رسانه ملی در فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی به مدیریت خانم »مهنوش تهرانی» خبر داد و افزود: در این دفتر یک شورای برنامه ریزی وجود دارد تا در ارتباط با صدا و سیما برای صیانت از زبان فارسی با شبکه های رادویی و تلویزیونی همکاری کند.

دکتر حداد عادل تاکید کرد: هدف ما از برگزاری چنین جلسه ای این است با همکاری مدیران، از لحاظ بکارگیری صحح زبان فارسی، شبکه یک را به الگویی برای سایر شبکه ها رسانه ملی تبدیل کنیم. من معتقدم هر چقدر مجریان بر زبان فارسی تسلط بیشتری داشته باشند، برنامه ها تلویزیونی بخصوص برنامه های گفتگو محور و جنگ ها، جذاب تر و هنری تر خواهد شد.

او در پایان گفت: ما حاضریم گروهی تشکیل دهیم تا اصطلاحات تخصصی در رسانه ملی مانند وله، پلی بک و ...که برخی مجریان از آن استفاده می کنند را معادل سازی کنیم تا این کلمات با زبان شیوا و شیرین فارسی جایگزین شوند.

در ادامه این هم اندیشی مدیر شبکه یک سیما هم با تاکید بر استفاده صحیح از زبان فارسی در برنامه ها اظهار داشت: الان دیگر نمی توان مانند گذشته با برنامه هایی مستقیم به مخاطب پیام بدهیم بلکه با ساخت برنامه های کوتاه هدف دار به خصوص انیمیشن برای کودکان، غیرمستقیم این کار را انجام داد.

علیرضا برازش همچنین برای صیانت و پاسداشت زبان فارسی در برنامه های شبکه یک، خانم خدیجه مهرابی مدیرطرح و برنامه شبکه یک را بعنوان نماینده این شبکه به فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی معرفی کرد. در ادامه این جلسه مهران ابوالحسنی مدیر گروه جهاد، حجت الاسلام حسین رحیم زاده خراسانی مدیرگروه معارف اسلامی، فضل الله شریعت پناهی مدیرگروه اجتماعی وکامبیز اخوان صفا قائم مقام شبکه یک سیما، در جهت لزوم صیانت از زبان فارسی در برنامه ها و خودداری مجریان و گویندگان این شبکه از کاربرد واژه های بیگانه در برنامه ها، سخنانی را ایراد کردند.

بهرام شفیع، اقبال واحدی، علی درستکار، کیاداود اسفندیاری، علی ضیا، نیلوفر امینی فر، مبینا نصیری و فوژان احمدی از مجریان شبکه یک سیما در این هم اندیشی حضور داشتند.