شناسهٔ خبر: 75723642 - سرویس بین‌الملل
نسخه قابل چاپ منبع: تسنیم | لینک خبر

عراقچی: وزارت خارجه دیپلماسی فرهنگی را بخش جدایی‌ناپذیر از مأموریت خود می‌داند

وزیر امور خارجه کشورمان در مراسم بزرگداشت محمدعلی جمال‌زاده، پدر داستان‌ کوتاه فارسی بیان کرد: وزارت امور خارجه ایران دیپلماسی فرهنگی را بخش جدایی‌ناپذیر از مأموریت خود می‌داند.

صاحب‌خبر -

به گزارش گروه سیاست خارجی خبرگزاری تسنیم، سید عباس عراقچی، وزیر امور خارجه کشورمان به‌صورت برخط در مراسم بزرگداشت محمدعلی جمال‌زاده، پدر داستان‌ کوتاه فارسی در ژنو شرکت کرد.

متن سخنرانی عراقچی به‌شرح زیر است:

بسم اللّه الرّحمن الرّحیم
 
حضار گرامی، خانمها و آقایان، مایه خرسندی و افتخار است که در ژنو شهری که نماد گفتگو، تفاهم و همکاری میان ملت‌هاست، شاهد برگزاری مراسم بزرگداشت یکی از بزرگترین چهره‌های ادبیات معاصر ایران هستیم.

نویسنده‌ای که نه‌فقط نثر فارسی را دگرگون ساخت، بلکه به‌رغم زیستن در فراسوی میهن با درد و شادی مردمان خویش همنوا ماند و در غربت هم به فارسی اندیشید، به فارسی نوشت و به فارسی نفس کشید.

محمدعلی جمال‌زاده از پیشگامان نثر نوین فارسی بود، او با یکی بود یکی نبود پا به جهانی گذاشت که در آن مردم کوچه و بازار نیز سهمی از زبان ادبی داشتند و سخنگوی همان مردمی شد که کنار آنها بالیده بود، در آثارش طنز و اندیشه دست در دست هم دادند، تا واقعیت تلخ و شیرین جامعه ایرانی را در آیینه کلمات بنمایاند.

او در جای‌جای آثارش از فارسی شکر است تا سر و ته یه کرباس میان خود و مردمش مرزی نمی‌دید گویی هر داستان آینه بخشی از زندگی خودش بود. جمال‌زاده در حقیقت میان شخصیت‌هایی می‌زیست که آنها را دور از خاک وطن آفریده بود، گاه بیله دیگ، بیله‌ بز، با غربت و دلتنگی درگیر بود گاه چون قهرمانان دارالمجانین به جنون‌آگاهان زمان لبخند می‌زد و گاه در سکوتی شبیه دوستی خاله‌خرسه از درد ساده‌دلی و صداقت مردمش سخن می‌گفت.

او نویسنده‌ای بود که در هر داستان بخشی از خویشتن را به تصویر کشید و نشان داد که نویسندگی برای او نه حرفه که نوعی زیستن بوده است. بخش بزرگی از زندگی جمال‌زاده در دوری از میهن گذشت اما او هرگز از وطن گسسته نشد.

ایران برای او نه‌فقط سرزمینی در جغرافیا بلکه خانه‌ای در دل زبان و فرهنگ با داستان‌هایی به‌درازای هزار و یک قرن اسطوره و خیال بود، زبان فارسی برایش پناهگاه بود، همان جایی که وطن را زنده نگاه می‌داشت از همین روست که آثارش هنوز حامل تصویری شریف زنده و انسانی از ایران است.

در جهانی که بیش از هر زمان به گفتگو و تفاهم به‌جای منازعه و سوءتفاهم نیاز دارد، میراث فرهنگی و ادبی ملتها نقشی تعیین‌کننده ایفا می‌کند، ازاین‌رو وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران دیپلماسی فرهنگی را بخش جدایی‌ناپذیر از مأموریت خود می‌داند، زیرا باور دارد قدرت پایدار از ریشه‌های فرهنگی و از زبان مشترک انسان‌ها سرچشمه می‌گیرد.

در نگاه ما چهره‌هایی چون محمدعلی جمال‌زاده سفیران واقعی و ماندگار فرهنگ ایران هستند، سفیرانی که بی هیاهو اما مانا با قلم و اندیشه چهره راستین ایران را به جهان شناساندند.

جمال‌زاده شاید میان دیوارهای کتابخانه کوچکش در ژنو زیست اما کلماتش از مرزها گذشت و به خانه دل ایرانیان و فارسی‌زبانان رسید. نوشتار او برگرفته از همان گفتار پدرش حاج سید جمال‌الدین واعظ اصفهانی بر منابر عصر مشروطه است که بدون پیرایه با مردم از عدالت و عدالت‌خواهی سخن گفت. 

فرهنگ ایرانی، فرهنگی گفتگومحور بر پایه ارزش‌های چون کرامت و عدالت انسانی است از حکمت ایرانی تا ادبیات فارسی همواره بر عقلانیت، مدارا و انسان‌گرایی تأکید شده است، بی‌جهت نیست که امروز دیپلماسی ایران که زبان ایرانیان است دردمندانه از ظلم و بی‌عدالتی در جهان این روزگار سخن دارد، جمال‌زاده با نثر خود آن میراث را زنده نگاه داشت و به ما رساند.

او نشان داد که زبان فارسی همچون خود ایران سرشار از ظرفیت گفتگو و فهم متقابل است، این روحیه همان سرمایه‌ای است که دیپلماسی ایران امروز نیز بر آن تکیه دارد. در بزرگداشت محمدعلی جمال‌زاده در حقیقت از  تداوم سنتی سخن می‌گوییم که در آن زبان ابزاری برای تفاهم است نه جدال، و ادبیات پلی است میان ملت‌ها نه دیواری میان آن. جمال‌زاده با داستان‌هایش نشان داد که می‌توان با کلمه جهانی را به هم نزدیک کرد.

در پایان از برگزارکنندگان مراسم در شهر ژنو صمیمانه سپاسگزاری می‌کنم و امیدوارم این آیین فرصتی باشد برای گسترش همکاری‌های فرهنگی، شناخت متقابل ملت‌ها و پاسداشت زبان فارسی به‌عنوان گنجینه مشترک از خرد و زیبایی.

روح محمدعلی جمال‌زاده، آن نویسنده صادق روشن‌ضمیر و راوی جاودانه مردم ایران شاد و نام او جاودان.

انتهای پیام/+