به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، «خمره» از جمله آثار شاخص هوشنگ مرادی کرمانی است که در سالهای اخیر موفقیتهای بسیاری برای وی به همراه داشته است. این کتاب داستانی تاکنون به 17 زبان زنده دنیا ترجمه شده و در بسیاری از کشورها با استقبال قابل توجه مخاطبان روبرو شده است. این کتاب در ایران نیز بیش از 20 بار تجدید چاپ شده است، همچنین از روی این کتاب یک اقتباس سینمایی به کارگردانی ابراهیم فروزش تهیه شده که جایزه پلنگ طلایی جشنواره لوکارنو را برده است.
این داستان تاکنون به زبان ترکی اسپانیولی، تایوانی،آلبانیایی، فرانسوی، آلمانی هلندیاسپانیایی و انگلیسی ترجمه شده است و جوایز داخلی و خارجی بسیاری را از آن خود کرده است، جایزه کتاب سال هیئت داوران مجله سروش نوجوان، دیپلم افتخار شورای کتاب کودک، کتاب سال 1994 وزارت فرهنگ و هنر اتریش، معرفی ویژه کتاب منتخب 1994 آلمان، دیپلم افتخار CPN هلند، دیپلم افتخار جایزه خوزه مارتی ـ کاستاریکا، جایزه کبرای آبی کشور سوئیس از جمله جوایزی است که این کتاب از آن خود کرده است.
بنیاد سعدی پیش از این نسخه دو زبانه (فارسی ـ انگلیسی) این کتاب را به طور مشترک با انتشارات شمع و مه منتشر و در اختیار قارسیآموزان سراسر جهان قرار داده بود، حالا نسخه دو زبانه دیگری از این کتاب (فارسی ـ عربی) با مشارکت انتشارات خاموش در دست انتشار است که قرار است در میان فارسیآموزان جهان عرب توزیع شود.
ترجمه عربی «خمره» هوشنگ مرادی کرمانی توسط مجید شمسالدین و خیریه دماک قاسم و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بغداد پیش از این منتشر شده و در نمایشگاه کتاب تهران رونمایی شده است.
مرادی کرمانی خود درباره نگارش این داستان میگوید: داستان «خمره» را بیش از 10 بار بازنویسی کردم، تا آن چیزی شد که میخواستم، بعد هم آن را به موسسه جغرافیایی سحاب برای انتشار سپردم. مدتی پس از انتشار به جشنوارههای مختلفی راه پیدا کرد، که از آن جمله در دو جشنواره کانون پرورش فکری کودک و نوجوان موفق به دریافت جایزه شد، جایزه لوح زرین در گروه داوران بزرگسال و مرغک طلایی در گروه داوران خردسال، پس از دریافت این دو جایزه، مدیران وقت انتشارات کانون پرورش فکری کودک و نوجوان مهندس ندیمی و سیروس طاهباز خواستار انتشار کتاب از سوی کانون شدند که در این چاپ بالغ بر 70 تا 80 هزار نسخه از کتاب منتشر شد.
در سال 1992، بنده به دلیل تألیف این کتاب نویسنده برگزیده جایزه هانس کریستین اندرسن شناخته شدم که در مراسم اعظای این جایزه داوران خواستار ترجمه آن شدند و چنین شد که «داستان خمره» دانشآموزان یک مدرسه روستایی به خارج از کشور راه یافت.
برای نخستینبار کتاب در اتریش توسط مهرآفاق حیدرزاده و ویراستاری رونالد تاورچ ترجمه شد، این ویراستار خود بر کتاب مقدمهای نیز نگاشت. پس از انتشار نسخه ترجمه شده، از کتاب استقبال قابل توجهی انجام گرفت و به عنوان کتاب سال اتریش در زمینه کودک و نوجوان شناخته شد.
پس از آن، مترجمان مختلفی کتاب را به زبانهای دیگر ترجمه کردند، از جمله این زبانها میتوان به فرانسوی، اسپانیایی، هلندی، اتریشی، آلمانی، هلندی، ترکی استانبولی و آلبانی، انگلیسی، تایوانی، چینی و ... اشا ره کرد. این کتاب همچنین موفق به دریافت جایزه کبرای آبی، کشور سوئیس شده است.
انتهای پیام/
∎