-
۱۴۰۳-۰۸-۲۲ ۱۷:۳۰
[بهار]
حرفهای تازۀ مترجم آثار برنده نوبل
-
۱۴۰۳-۰۸-۲۲ ۱۳:۳۵
[ایسنا]
حرفهای تازۀ مترجم آثار برنده نوبل
حسین شایسته
دبورا اسمیت، مترجم ادبی بریتانیایی که بیشتر به خاطر ترجمه رمان «گیاهخوار» اثر هان کانگ، برنده نوبل ادبیات ۲۰۲۴ شناخته شده معتقد است که اعطای این جایزه معتبر به این نویسنده نشان میدهد دنیای ادبیات به سمت برابری بیشتری در حرکت است.
-
۱۴۰۳-۰۸-۲۰ ۱۷:۳۱
[بهار]
«معجزه هان کانگ» در پاریس
-
۱۴۰۳-۰۸-۲۰ ۱۴:۴۶
[ایسنا]
«معجزه هان کانگ» در پاریس
حسین شایسته
مرکز فرهنگی کره در پاریس، نمایشگاهی ویژه به افتخار هان کانگ، نخستین نویسنده برنده نوبل ادبیات کُرهای برپا کرده است که تا سال آینده میلادی ادامه خواهد داشت.
-
۱۴۰۳-۰۸-۲۱ ۱۳:۲۳
[ایبنا]
وبسایت دولت کره جنوبی خبر داد؛
هان کانگ، برنده نوبل ادبی در پاریس
مرکز فرهنگی کره در پاریس، نمایشگاهی ویژه به افتخار هان کانگ، نخستین نویسنده برنده نوبل ادبیات کُرهای برپا کرده است که تا سال آینده میلادی ادامه خواهد داشت.
-
۱۴۰۳-۰۸-۲۰ ۱۷:۳۸
[خبرآنلاین]
«معجزه هان کانگ» در پاریس
مرکز فرهنگی کره در پاریس، نمایشگاهی ویژه به افتخار هان کانگ، نخستین نویسنده برنده نوبل ادبیات کُرهای برپا کرده است که تا سال آینده میلادی ادامه خواهد داشت.
-
۱۴۰۳-۰۸-۲۲ ۱۷:۳۹
[عصر ایران]
حرفهای تازۀ مترجم آثار برنده نوبل ادبیات امسال
مترجم ادبی بریتانیایی که بیشتر به خاطر ترجمه رمان «گیاهخوار» اثر هان کانگ، برنده نوبل ادبیات ۲۰۲۴ شناخته شده معتقد است که اعطای این جایزه معتبر به این نویسنده نشان میدهد دنیای ادبیات به سمت برابری بیشتری در حرکت است.