شناسهٔ خبر: 75787762 - سرویس فرهنگی
نسخه قابل چاپ منبع: میزان | لینک خبر

یک صداپیشه انیمیشن: وطن را به هیچ چیز نفروشید

همایون میرعبداللهی که صداپیشگی یکی از نقش‌های انیمیشن سینمایی «یوز» را برعهده داشته است، ضمن اشاره درباره اهمیت تولید انیمیشن‌ها گفت: وطن‌تان ایران را به هیچ چیز نفروشید. 

صاحب‌خبر -
خبرگزاری میزان -

همایون میرعبداللهی که صداپیشگی یکی از نقش‌های این انیمیشن را برعهده دارد، درباره نقش در فیلم سینمایی «یوز» و در گفت و گو با میزان اظهار کرد: من در این انیمیشن نقش یک خلبان و راننده نیسان را گفتم که متاسفانه نقش راننده درنهایت حذف شد. من پیشتر سابقه این را داشتم که جای چنین کاراکتری صحبت کنم و از تجربه مجدد آن بسیار لذت بردم. 

وی درباره چالش‌های نقش خود توضیح داد: اینکه به جای دو کاراکتر کاملاً متفاوت که شخصیت‌های متفاوتی داشتند، صحبت کردم، چالش بزرگی بود. یکی از آن‌ها راننده بود و باید خیلی عامیانه آن را می‌گفتم و تلاش کردم با لهجه خودم آن را تهرانی بگویم. ولی خب خلبان گرچه که خیلی کوتاه بود ولی باید شسته رفته آن را می‌گفتم و تلاش کردیم تا حدی اتو کشیده باشد. 

این هنرمند درباره بخش‌های جذاب انیمیشن سینمایی «یوز» مطرح کرد: کل انیمیشن «یوز» و از جایی که وارد ایران می‌شوند، واقعا جذاب است؛ به ویژه برای بچه‌ها که باید بدانند در کشور بزرگ و با فرهنگ غنی زندگی می‌کنند. آنجا که یوز به ایران و کرمان آمد، به ویژه آنجایی که آقای رضایی آهنگی از ایران خوانده بود، واقعا برای من جذاب بوده است. 

میرعبداللهی در بخش دیگر مطرح کرد: بازخوردهای مخاطبان به ویژه کودکان بسیار خوب بوده است و همیشه به ما محبت داشتند. من علاوه بر انیمیشن «یوز» در انیمیشن «رویاشهر» که مدیر دوبلاژش آقای هوشنگ زند بودند هم گویندگی کردم. مطمئن هستم با این استقبالی که از انیمیشن «یوز» شد، قطعاً مردم به ویژه بچه‌ها آن را دوست خواهند داشت. 

وی درباره دلیل استقبال از چنین انیمیشن‌هایی توضیح داد: علاوه بر بحث ملی‌گرایی که در انیمیشن «یوز» وجود دارد، انیمیشن‌هایی که با حیوانات سروکار دارند؛ مثل «پاندای کونگ فو کار»، «یوز» یا «پسر دلفینی» بچه‌ها با آن ارتباط بیشتری برقرار می‌کنند تا انیمیشن‌های رئال ولی دوبله کار، موسیقی متن، موسیقی تیتراژ و… واقعا برای بچه‌ها جذاب هستند. 

این صداپیشه افزود: در «یوز» یک کاراکتر منفی هم وجود داشت که می‌خواست یوز را بکشد و آن زمان که در قاب می‌آمد، بچه‌ها هم بدشان می‌آمد و هم از آن می‌ترسیدند. این نشان می‌دهد که چقدر این انیمیشن می‌تواند در ذهن بچه‌های ایران تاثیرگذار باشد. اینکه یکی از نیویورک به عشق وطن به ایران می‌آید و آن همه سختی می‌کشد و حس میهن پرستی را در بچه‌ها ایجاد می‌کند و همچنین معرفی مکان‌های مختلف ایران که آخر انیمیشن بود، از جمله مواردی است که۸ برای بچه‌ها جذاب است و می‌تواند در بلند مدت نکات مهمی را به بچه‌ها بیاموزد. 

میرعبداللهی در پایان با آرزوی موفقیت برای تمام بچه‌های ایران خاطرنشان کرد: باعث افتخارم بود که در این انیمیشن برای بچه‌های ایرانی صحبت کردم. برای همه بچه‌های عزیزمان آرزوی موفقیت دارم و به عنوان کوچکترین عضو این خانواده می‌گویم که وطن و سرزمین مادری خود را به هیچ چیز نفروشند و پاسدار و قدردان سرزمین مادری خود باشند. 

قهرمان این انیمیشن یوزپلنگی ایرانی به نام «یوز» است که راهی سفری پُرماجرا برای بازگشت به وطن می‌شود. 

انیمیشن سینمایی «یوز»، محصول مشترک مرکز انیمیشن سوره و ویستامدیا با همکاری بانک صادرات ایران، به کارگردانی رضا ارژنگی و تهیه‌کنندگی احسان کاوه به تازگی به چرخه اکران اضافه شده است. 

حامد عزیزی مدیر دوبلاژ این اثر است و نصرالله مدقالچی، ناصر ممدوح، رزیتا یاراحمدی، فرزاد حسنی، مهدی ثانیخانی، سامان مظلومی، مهدی امینی، آرزو روشناس، سارا جواهری، مریم جلینی، همایون میرعبدالهی، سورنا حدادی، معصومه ریاحی، حامد عزیزی صداپیشگان «یوز» هستند. 

انتهای پیام/