شناسهٔ خبر: 31170085 - سرویس فرهنگی
نسخه قابل چاپ منبع: ایسنا | لینک خبر

سعید اسدی:

امتیاز ویژه‌ای به کسی نداده‌ایم / بار گروه فرانسوی از گمرگ ترخیص نشده بود

71583

مدیر بخش بین‌الملل سی‌وهفتمین جشنواره بین‌المللی تئاتر فجر و رئیس مجموعه تئاتر شهر درباره به تعویق افتادن اجرای نمایش فرانسوی «گذرگاه»، ساماندهی دست‌فروشان پیرامون تئاتر شهر و نبود بالانویس برای نمایش‌های بخش بین‌الملل توضیحاتی را ارائه کرد.

صاحب‌خبر -

به گزارش ایسنا، سعید اسدی مدیر بخش بین‌الملل سی‌وهفتمین جشنواره بین‌المللی تئاتر فجر در حاشیه مراسم افتتاحیه پیشخوان ملی هنرهای اجرایی ایران در جشنواره سی‌وهفتم تئاتر فجر درباره علت اجرا نشدن نمایش «گذرگاه» که از کشور فرانسه در جشنواره حضور دارد و قرار بود در سالن عباس جوانمرد خانه تئاتر به صحنه برود، توضیح داد: نمایش «گذرگاه» مشکلی برای ترخیص بار در مرز بازرگان داشت که این امر اجرای نمایش را با تأخیر مواجه کرد. اکنون مشکل آن حل شده است و بارشان امروز به تهران رسیده و ست‌آپ دکور آغاز کرده‌اند و از فردا شب اجرای نمایش «گذرگاه» آغاز می‌شود.

او همچنین درباره سه اجرایی که از این نمایش اجرا نشد، توضیح داد: بر اساس برنامه‌ریزی‌هایی که انجام شده است، این سه اجرا را بعد از جشنواره تئاتر فجر ادامه می‌دهیم و مخاطبانی که بلیت خریداری کرده‌اند می‌توانند با جابجایی بلیت خود این نمایش را ببینند.

رئیس مجموعه تئاتر شهر درباره وضعیت ساماندهی دست‌فروشان پیرامون مجموعه تئاترشهر که قرار بود ساماندهی شود، بیان کرد: کارهایی که در اختیار ما بوده مانند برگزاری جلسات با شهرداری و بازدیدهای میدانی را پیش از شروع جشنواره انجام داده‌ایم. شهرداری منطقه ۱۱ هم به ما اعلام کرده که حکم قضائی برای انتقال و ساماندهی دست‌فروشان گرفته شده و نیروی انتظامی هم آمادگی خود را اعلام کرده است ولی شورای تأمین شهر تهران باید مجوز لازم را برای این اتفاق بدهد که شورا نیز بنا به دلایلی که دارند هنوز در حال بررسی وضعیت هستند و نمی‌دانم کی این اتفاق بیفتد.

اسدی یادآور شد: نوع استقرار دست‌فروش‌ها نشان می‌دهد که گویی سازمان یافته هستند از این رو شهرداری چند برخوردی که داشته با مقاومت آن‌ها مواجه شده است، به همین دلیل شهرداری برای اینکه در ایام جشنواره تنشی ایجاد نشود با دقت بیشتری عمل می‌کند. این مساله فقط محدود به تئاتر شهر نیست و معضلی اجتماعی است ولی ما تمام تلاش‌مان را طی ۶ ماه گذشته انجام داده‌ایم حالا باید روابط بین سازمانی هم صورت بگیرد تا به نتیجه مثبتی برسیم.

مدیر بخش بین‌الملل سی و هفتمین جشنواره بین‌المللی تئاتر فجر در پاسخ به سوال دیگری درباره نداشتن بالانویس برخی نمایش‌های خارجی حاضر، اظهار کرد: نمایش‌های خارجی اگر دیالوگ داشته باشند از بالانویس استفاده می‌کنند، نمایش کشور مجارستان نیز به دلیل وجه تعاملی که دارد و درخواست خود گروه، از بالانویس استفاده نکردند و به مخاطبان بروشور ارائه دادند. آثار دیگر هم که کم دیالوگ هستند با ارائه بروشوری به مخاطب این مساله را برطرف کرده‌اند.

اسدی درباره بالانویس نداشتن آثار ایرانی حاضر در بخش مسابقه بین‌الملل جشنواره نیز هم توضیح داد: بخش مهمی از این اتفاق به دلیل تعامل گروه‌ها با جشنواره است. جشنواره آنها را مکلف کرده است اما هر کدام به دلایلی این کار را انجام نداده‌اند. آقای زارعی هم که کارگردان نمایش «خورشید از حلب طلوع می‌کند» هستند در نامه‌ای مکتوب به ما گفت که به دلیل آشنایی مخاطب با این نمایش نیازی به بالانویس نیست. با این حال ما تأکید می‌کنیم گروه‌هایی که وارد مسابقه بین‌الملل می‌شوند باید اثر خود را ترجمه کنند ولی برخی گروه‌ها اعلام می‌کنند هزینه ترجمه را ندارند و برخی نیز این کار را انجام می‌دهند و برخی نه.

این مدیر تئاتری در ادامه صحبت‌های خود درباره بخش «شوکیس» توضیح داد: گروه‌ها باید خودشان نسبت به معرفی آثار خود به زبان انگلیسی اقدام کنند و همه کارها از طریق فراخوان در این بخش وارد شده‌اند و امتیاز ویژه‌ای به کسی نداده‌ایم.

در پایان امین عظیمی مدیر اجرایی بخش «شوکیس» جشنواره سی و هفتم تئاتر فجر نیز اضافه کرد: ۳۰ اجرای حاضر در «شوکیس» همه بالانویس دارند یا خلاصه انگلیسی اثرشان در اختیار مهمانان خارجی قرار می‌گیرد و معرفی کارها نیز کاملاً به زبان انگلیسی است.

انتهای پیام

نظر شما