شناسهٔ خبر: 29474095 - سرویس سیاسی
نسخه قابل چاپ منبع: روزنامه فرهیختگان-قدیمی | لینک خبر

قاچاقچی‌ها نام «ملت عشق» را دزدیدند

صاحب‌خبر - ارسلان فصیحی، مترجم که ترجمه او از کتاب الیف شافاک با نام «ملت عشق» جزء کتاب‌هایی است که به صورت گسترده به شکل قاچاق منتشر می‌شود در گفت‌وگو با «ایسنا»، درباره قاچاق کتاب اظهار کرد: «هر کالایی را که سود داشته باشد، قاچاق می‌کنند؛ یعنی از هر کالایی که استقبال شود و سود زیادی به همراه داشته باشد، بلافاصله جعلی و تقلبی‌اش هم تولید می‌شود. پفک هم تقلبی‌اش در بازار موجود است؛ این مساله در زمینه کتاب هم وجود دارد.» فصیحی درباره اینکه به نظر می‌رسد ترجمه‌های همزمان، یا چند ترجمه از یک کتاب به قاچاق کتاب دامن می‌زند، توضیح داد: «این موضوع به اصطلاح پخته‌خواری است که به نوعی تقلب و دزدی محسوب می‌شود.» او در ادامه خاطرنشان کرد: «الیف شافاک کتابی به نام «ملت عشق» ندارد؛ «ملت عشق» نامی است که من برای ترجمه فارسی کتاب شافاک انتخاب کردم. شما چطور می‌توانید کتابی را که با این نام وجود ندارد ترجمه کنید و نامش را «ملت عشق» بگذارید؟! شافاک کتابی به این نام ندارد، اسم را من گذاشته‌ام، پس اسم ترجمه‌های دیگر هم دزدی است. متاسفانه این مشکلات وجود دارد.»

نظر شما